Le motvietnamien "ngồi dưng" peut être traduit enfrançaispar "resterdans l'oisiveté". Il décrit unesituation où unepersonneestassisesansrienfaire, souventen se sentant paresseuse ou inactive.
ExplicationetUtilisation
Contexte : "ngồi dưng" estsouvent utilisé pourdécrireunepersonnequinefaitriendeproductif, quipasse du temps à nerienfaireouquitraînesansbut.
Instructions d'utilisation : On peut utiliser cette expressiondans des conversations quotidiennes pourparlerde l'oisiveté ou du manque d'activité.
Exemple
Phrasesimple : "Hôm naytôichỉngồi dưng ở nhà." (Aujourd'hui, jerestejusteinactif à la maison.)
Utilisationavancée
Dans un contextepluslittéraireoupoétique, "ngồi dưng" peut être utilisé pourévoquer des moments deréflexionoudecontemplation, même si cela implique denerienfairephysiquement.
Exempleavancé : "Khi ngồi dưngbêncửa sổ, tôisuy nghĩvềcuộc đời." (Enrestantinactifprèsde la fenêtre, je pense à la vie.)
Variantes du mot
On peut aussiutiliser d’autres expressions pourdécrire l’oisiveté, comme "ngồi không" (êtreassissansrienfaire) ou "khônglàm gì" (nerienfaire).
Différents sens
"Ngồi dưng" a généralementuneconnotationnégative, impliquant que l'oisiveté n'est pas productive. Cependant, dans certains contextes, cela peut aussiêtrepriscomme un momentdereposbien mérité.